miércoles, 14 de febrero de 2007
La lengua española y sus paridas..
Sabeis lo que me toca las narices? Lo cutres que podemos llegar a ser al castellanizar una palabra, normalmente, inglesa. En lugar de darle una pronunciación típica de aquí, que encaje con nuestro acento, o que simplemente nos inventemos una nueva, nos ha dado por hacerlo, pero a saco, a lo cutre.. Un ejemplo claro de esto es la palabra bistec.. que a mi me toca las narices.. bistec! en qué cojones estabais pensando? Bistec, en inglés, es "beefsteak".. que, más o menos, pronunciado con su acento, traducido a nuestra fonética, sería cosa de bistec.. y claro, los muy lumbreras llegaron allí y digeron, "Que narices es esto?" mientras tenian un "beefsteak" delante de las narices, y les digeron "Es un beefsteak, es decir, un filete de vaca" (beef = vaca, steak = filete) y claro, los españoles, más chulos que nadie, digeron, "Vamos, que bistec, no? pues bistec..!".. Pues me toca las narices.. es una cutrada, y nos acerca más a la teoria de que somos el eslavón entre la sociedad civilizada y la república bananera.. U_U
No puedo evitar referenciar todo esto al siguiente video, no tiene desperdicio..
Salud para todos..!
No puedo evitar referenciar todo esto al siguiente video, no tiene desperdicio..
Salud para todos..!
Tags: Español Inglés Bistec


